<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 送李校書...>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1971>
<BookName: Translations from Po Chü-I's Collected Works>
<Translator: Levy, Howard S, & Wells, Henry W>
<TranslatedTitle: Seeing off Collator Li…>
<BookPage: 264>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1, 5>
<End Header>
<Poem>
大見騰騰詩酒客
不憂生計似君稀
倒舍將何作寒食
滿船唯載樹陰歸
<End Poem>
<Translation>
Many wine and poet guests
who indolently frolic
have I seen
but rare is there one
like you
who worries not
about his livelihood.
When you get home
what will you use
for the Cold Food Festival?
All I see in your
boat of return
are
a myriad of tree shadows.
<End Translation>
<Formatted Translation>
Many wine and poet guests who indolently frolic have I seen
but rare is there one like you who worries not about his livelihood.
When you get home what will you use for the Cold Food Festival?
All I see in your boat of return are a myriad of tree shadows.
<End Formatted Translation>